EconPapers    
Economics at your fingertips  
 

Impaired translations: IFRS from English and annual reports into English

Christopher Nobes and Christian Stadler

Accounting, Auditing & Accountability Journal, 2018, vol. 31, issue 7, 1981-2005

Abstract: Purpose - The purpose of this paper is to examine translation in the context of International Financial Reporting Standards (IFRS) by taking the example of the English term “impairment” in IAS 36, and following it into 19 translations. The paper then examines the terms used for impairment in English translations of annual reports provided by firms. Consideration is given to the best approach for translating regulations and whether that is also suitable for the translation of annual reports. Design/methodology/approach - The two empirical parts of the paper involve: first, identifying the terms for impairment used in 19 official translations of IAS 36, and second, examining English-language translations of reports provided by 393 listed firms from 11 major countries. Findings - Nearly all the terms used for “impairment” in translations of IAS 36 do not convey the message of damage to assets. In annual reports translated into English, many terms are misleading in that they do not mention impairment, peaking at 39 per cent in German and Italian reports in one year. Research limitations/implications - Researchers should note that the information related to impairment in international databases is likely to contain errors, and the authors recommend that data should be hand-collected and then carefully checked by experts. The authors make suggestions for further research. Practical implications - Translators of regulations should aim to convey the messages of the source documents, but translators of annual reports should not look only at the reports but also consult the terminology in the original regulations. The authors also suggest implications for regulators and analysts. Originality/value - The paper innovates by separately considering regulations and annual reports. The authors examine a key accounting term systematically into a wide range of official translations. The core section of the paper is a new field of research: an empirical study of the translations of firms’ financial statements.

Keywords: IFRS; Impairment; Translation; International differences (search for similar items in EconPapers)
Date: 2018
References: Add references at CitEc
Citations: View citations in EconPapers (5)

Downloads: (external link)
https://www.emerald.com/insight/content/doi/10.110 ... d&utm_campaign=repec (text/html)
https://www.emerald.com/insight/content/doi/10.110 ... d&utm_campaign=repec (application/pdf)
Access to full text is restricted to subscribers

Related works:
This item may be available elsewhere in EconPapers: Search for items with the same title.

Export reference: BibTeX RIS (EndNote, ProCite, RefMan) HTML/Text

Persistent link: https://EconPapers.repec.org/RePEc:eme:aaajpp:aaaj-06-2017-2978

DOI: 10.1108/AAAJ-06-2017-2978

Access Statistics for this article

Accounting, Auditing & Accountability Journal is currently edited by Prof James Guthrie and Prof Lee Parker

More articles in Accounting, Auditing & Accountability Journal from Emerald Group Publishing Limited
Bibliographic data for series maintained by Emerald Support ().

 
Page updated 2025-03-19
Handle: RePEc:eme:aaajpp:aaaj-06-2017-2978