EconPapers    
Economics at your fingertips  
 

The Specifics of Translating Poetry. The Study of the Specifics is Based on the Material of the English and French Languages

Nataliia Diachenko, Olena Terekhovska, Nataliia Vivcharyk, Myroslava Vasylenko and Lada Klymenko

World Journal of English Language, 2023, vol. 13, issue 6, 332

Abstract: The work of René Char remains poorly studied in Ukrainian literary criticism, and there are few translations published. In this paper, attempts were made to translate some of René Char's poems from the poetry collection "Fureur et mystère" (Rage and Mystery), which is central to his work. The analysis points out both the advantages and disadvantages of the translators' work. The intertextual connection between the poems "Allégeance" and "Allégement" is revealed and its importance for the interpretation of both texts is shown. This overlap was not shown in the translation. Ways were found to convey this connection within the poem itself, but the option of conveying it in the title was suggested. Some general difficulties that may arise during translation are identified, related to the transmission of rhythm, meter, graphics of the poem, syntax, as well as the figurative component of René Char's poetry. It has been established that the hermeticity of his poems is absolute- interpretation requires knowledge of the historical, cultural, and biographical contexts, as well as an in-depth familiarity with other poems by Char. However, the latter condition cannot be fulfilled by foreign-language readers. As we have discussed above, his works lack translations. So far, no translation of the entire book of poems has been made, and translators (including us) are working on translations selectively. Thus, in the course of our work, we discovered problems related to the translation of René Char's poems. In our translations, we tried to convey the original text with maximum accuracy, although this was not always possible. Considering the difficulties reflected in our comments on the translations, translations of other poems may be performed.

Date: 2023
References: View complete reference list from CitEc
Citations:

Downloads: (external link)
https://www.sciedupress.com/journal/index.php/wjel/article/download/23926/14892 (application/pdf)
https://www.sciedupress.com/journal/index.php/wjel/article/view/23926 (text/html)

Related works:
This item may be available elsewhere in EconPapers: Search for items with the same title.

Export reference: BibTeX RIS (EndNote, ProCite, RefMan) HTML/Text

Persistent link: https://EconPapers.repec.org/RePEc:jfr:wjel11:v:13:y:2023:i:6:p:332

Access Statistics for this article

World Journal of English Language is currently edited by Joe Nelson

More articles in World Journal of English Language from Sciedu Press
Bibliographic data for series maintained by Sciedu Press ().

 
Page updated 2025-03-19
Handle: RePEc:jfr:wjel11:v:13:y:2023:i:6:p:332