Subtitling Cross-Cultures: Unveiling Audience Reactions to the Subtitling of the Iraqi Action Movie "Mosul" into English
Shaima Alrais and
Zakaryia Almahasee
World Journal of English Language, 2024, vol. 14, issue 3, 347
Abstract:
This study scrutinizes how the viewers reacted to the Iraqi Action Movie "Mosul," subtitled into English. The study designed a questionnaire of 22 items and disseminated it to undergraduate and postgraduate students who are specialists in English Language and Translation studies at three Iraqi Universities. They were asked to watch the subtitled version of the Iraqi dialect movie Mosul. They responded to a 21-item questionnaire of five constructs, mainly movie-watching habits, Iraqi vernacular, technical aspects, Comprehensibility, attitudes, and future recommendations. The analysis revealed that the participants responded positively to the interlingual subtitling of Iraqi vernacular action movies into English. The study analysis showed statistically significant evidence that people prefer to watch Iraqi movies subtitled interlingually into English than those subtitled interlingually in Modern Standard Arabic.
Date: 2024
References: View references in EconPapers View complete reference list from CitEc
Citations:
Downloads: (external link)
https://www.sciedupress.com/journal/index.php/wjel/article/download/25479/15809 (application/pdf)
https://www.sciedupress.com/journal/index.php/wjel/article/view/25479 (text/html)
Related works:
This item may be available elsewhere in EconPapers: Search for items with the same title.
Export reference: BibTeX
RIS (EndNote, ProCite, RefMan)
HTML/Text
Persistent link: https://EconPapers.repec.org/RePEc:jfr:wjel11:v:14:y:2024:i:3:p:347
Access Statistics for this article
World Journal of English Language is currently edited by Joe Nelson
More articles in World Journal of English Language from Sciedu Press
Bibliographic data for series maintained by Sciedu Press ().