EconPapers    
Economics at your fingertips  
 

The Domestication in Gabrielle Wahbeh’s Translation of Hemingway’s “The Old Man and the Sea”

Ibtehaj Mohammed Akhoirsheda
Additional contact information
Ibtehaj Mohammed Akhoirsheda: Part time instructor at Hashemite University, Jordan

Journal of Social Sciences (COES&RJ-JSS), 2021, vol. 10, issue 2, 248-256

Abstract: The Old Man and the Sea is a novel that is written by the American author Ernest Hemingway, . The novel is full of religious utterances and symbols. Different translators have translated this novel into various languages. Gabrielle Wahbeh is a Christian Egyptian writer who translated this novel into Arabic. By reading the source text and the translated text, I can tell that Wahbe’s translation of the novel differs from the original text in regards to religious terms paraphrasing them. The results show that none of the Arabic idioms used in this study have equivalences in English language and so, what is shown are the paraphrased meaning for each My study will be based on the comparison and analysis of the translation including some examples from the source text into Arabic. The main aim for this study is to highlight Venuti’s translation strategy “domestication “that has been used in translating this novel into Arabic. Translation is the process of rendering a unit from one language (Source Language) into another (Target Language). When it comes to idioms (fixed expressions consisting of two words or more giving a meaning different from the meaning of the individual words), the translators are going to face a number of troubles. This study focuses on translating the Arabic idioms . The methodology of this study is based on a number of statements collected verbally or through written texts and expressing the meaning by paraphrasing them. The results show that none of the Arabic idioms used in this study have equivalences in English language and so, what is shown are the paraphrased meaning for each.

Keywords: Earnest Hemingway; Gabrielle Wahbeh; literary translations (search for similar items in EconPapers)
Date: 2021
References: View complete reference list from CitEc
Citations:

Downloads: (external link)
http://centreofexcellence.net/J/JSS/PDFs/jss.2021.10.2.248.256.pdf (application/pdf)
https://doi.org/10.25255/jss.2021.10.2.248.256 (text/html)

Related works:
This item may be available elsewhere in EconPapers: Search for items with the same title.

Export reference: BibTeX RIS (EndNote, ProCite, RefMan) HTML/Text

Persistent link: https://EconPapers.repec.org/RePEc:jso:coejss:v:10:y:2021:i:2:p:248-256

Access Statistics for this article

Journal of Social Sciences (COES&RJ-JSS) is currently edited by Nasir Ali Shamsi (Editor-in-Chief) and Dr.Neda Khan

More articles in Journal of Social Sciences (COES&RJ-JSS)
Bibliographic data for series maintained by COES&RJ LLC. Maintainer-Workplace-Name: Centre of Excellence for Scientific & Research Journalism - COES&RJ LLC Maintainer-Address: 10685-B Hazelhurst Dr., Houston, TX 77043, USA () and ().

 
Page updated 2025-03-19
Handle: RePEc:jso:coejss:v:10:y:2021:i:2:p:248-256