LA REDACTION D’UN DICTIONNAIRE JURIDIQUE – ASPECTS D’UN PROJET DE RECHERCHE
Eugenia Enache () and
Corina Bozedean ()
Additional contact information
Eugenia Enache: Maitre de conferences, Universite "Petru Maior" de Tirgu-Mures, Roumanie
Corina Bozedean: Universite "Petru Maior" de Tirgu-Mures, Roumanie
Curentul Juridic, The Juridical Current, Le Courant Juridique, 2009, vol. 39, 177-180
Abstract:
La multiplicité des types textuels en droit et les différences entre systemes juridiques sont un défi permanent pour le traducteur de ce domaine ; les difficultés rencontrées dans la pratique de la traduction juridique du/en français nous ont relevé la nécessité de réaliser un dictionnaire juridique explicatif, susceptible de combler un certain vide dans le secteur des publications portant sur ce type de traduction.
Keywords: langage juridique; concepts juridiques; dictionnaire; sens; traduction (search for similar items in EconPapers)
JEL-codes: K00 (search for similar items in EconPapers)
Date: 2009
References: Add references at CitEc
Citations:
Downloads: (external link)
http://www.upm.ro/facultati_departamente/ea/RePEc/ ... 9/recjurid094_15.pdf (application/pdf)
Related works:
This item may be available elsewhere in EconPapers: Search for items with the same title.
Export reference: BibTeX
RIS (EndNote, ProCite, RefMan)
HTML/Text
Persistent link: https://EconPapers.repec.org/RePEc:pmu:cjurid:v:39:y:2009:p:177-180
Access Statistics for this article
More articles in Curentul Juridic, The Juridical Current, Le Courant Juridique from Petru Maior University, Faculty of Economics Law and Administrative Sciences and Pro Iure Foundation Contact information at EDIRC.
Bibliographic data for series maintained by Bogdan Voaidas ( this e-mail address is bad, please contact ).