Traduire Plutarque d'Amyot à Ricard
Jean-Louis Quantin
Histoire, économie & société, 1988, vol. 7, issue 2, 243-259
Abstract:
[fre] Résumé Les historiens des idées étudient souvent abstraitement le mythe de Sparte au XVIIIème siècle, sans se préoccuper des moyens réels de sa diffusion. Un des relais essentiels fut la traduction des auteurs antiques, en particulier de Plutarque. Or, si l'on examine les traductions des Vies parallèles produites à l'époque moderne, on constate, malgré des écarts significatifs, que prime le souci de la fidélité au texte de départ. L'héritage classique pouvait dès lors jouer pleinement et exercer son influence sur les hommes du XVIIIème siècle. [eng] Abstract Historians of ideas often study abstractly the myth of Sparta in the XVIIIth century, without taking care of the real mecanisms of its diffusion. One of the most essential intermediate was the translation of ancient writers, especially of Plutarch. When you examine the translations of the Parallel Lives which were written in modern times, you discover that, in spite of significant distortions, the fidelity to the original text predominates. Henceforth, the classical heritage could fully exert its influence upon the people of the XVIIIth century.
Date: 1988
Note: DOI:10.3406/hes.1988.1515
References: Add references at CitEc
Citations:
Downloads: (external link)
https://doi.org/10.3406/hes.1988.1515 (text/html)
https://www.persee.fr/doc/hes_0752-5702_1988_num_7_2_1515 (text/html)
Related works:
This item may be available elsewhere in EconPapers: Search for items with the same title.
Export reference: BibTeX
RIS (EndNote, ProCite, RefMan)
HTML/Text
Persistent link: https://EconPapers.repec.org/RePEc:prs:hiseco:hes_0752-5702_1988_num_7_2_1515
Access Statistics for this article
Histoire, économie & société is currently edited by Armand Colin
More articles in Histoire, économie & société from Programme National Persée
Bibliographic data for series maintained by Equipe PERSEE ().