What is Geyi, After All?*
Victor H. Mair
China Report, 2012, vol. 48, issue 1-2, 29-59
Abstract:
The term geyi is often rendered as ‘matching concepts’ and held to be a key means for the transmission of Buddhism from India to China. It is said to be a translation technique whereby Buddhists borrowed Taoist terms to express Indian ideas in Chinese. This study thoroughly debunks that notion, demonstrating that geyi was actually a very short-lived attempt to deal with numbered lists that came to China from India in great profusion during the early medieval period, and that the current misunderstanding of the true nature of geyi is purely a matter of modern scholarship.
Keywords: Buddhism; Taoism/Daoism; geyi/ko-yi; translation; technical terms; numbered lists (search for similar items in EconPapers)
Date: 2012
References: View complete reference list from CitEc
Citations:
Downloads: (external link)
https://journals.sagepub.com/doi/10.1177/000944551104800203 (text/html)
Related works:
This item may be available elsewhere in EconPapers: Search for items with the same title.
Export reference: BibTeX
RIS (EndNote, ProCite, RefMan)
HTML/Text
Persistent link: https://EconPapers.repec.org/RePEc:sae:chnrpt:v:48:y:2012:i:1-2:p:29-59
DOI: 10.1177/000944551104800203
Access Statistics for this article
More articles in China Report
Bibliographic data for series maintained by SAGE Publications ().