On Translating Goodwill
Christopher Nobes
Accounting in Europe, 2021, vol. 18, issue 3, 407-418
Abstract:
The IASB’s plans to reform accounting for goodwill prompt this paper’s discussion of the translation of the signifier ‘goodwill’ (and the related terms: depreciation, amortisation and impairment). As a translation problem, this is unusually interesting because there are at least three different types of goodwill but all with the same signifier in English. The paper begins by noting the difficulties which biblical translators have had with ‘goodwill’. It then outlines the different types of accounting goodwill, recording the many terms used in eight languages. This includes a study of national regulations and the specific problems of translating IFRS. The discussion is extended to include the approaches in different languages about whether or not to distinguish depreciation from amortisation and how to translate ‘impairment’. Implications for researchers and standard-setters are drawn. This includes the need for terms which are accurately defined and which have been chosen with an eye on potential translations problems.
Date: 2021
References: Add references at CitEc
Citations:
Downloads: (external link)
http://hdl.handle.net/10.1080/17449480.2021.1952284 (text/html)
Access to full text is restricted to subscribers.
Related works:
This item may be available elsewhere in EconPapers: Search for items with the same title.
Export reference: BibTeX
RIS (EndNote, ProCite, RefMan)
HTML/Text
Persistent link: https://EconPapers.repec.org/RePEc:taf:acceur:v:18:y:2021:i:3:p:407-418
Ordering information: This journal article can be ordered from
http://www.tandfonline.com/pricing/journal/RAIE20
DOI: 10.1080/17449480.2021.1952284
Access Statistics for this article
Accounting in Europe is currently edited by Lisa Evans
More articles in Accounting in Europe from Taylor & Francis Journals
Bibliographic data for series maintained by Chris Longhurst ().