Frame Semantics in the Arabic Translation of Philosophical Terminology
Hassan Bahaa-eddin A.
Mediterranean Journal of Social Sciences, 2017, vol. 8, issue 1, 388-396
Abstract:
The purpose of this study is to examine how philosophical terms are translated into Arabic. It aims at discussing the problems arising from the epistemological difference between Western philosophical terms and their counterparts in Arabic in the degree of reliance on cognitive frames. It focuses on the structure of terminological knowledge bases, which have a hidden network of semantic relations. Examples of the study are taken from the specialized encyclopedia of Abdel Rahman Badawi (1996). The study utilizes Frame-Based Terminology Theory to analyze the translation of the philosophical terms in the encyclopedia. The study argues that difficulties in translating philosophical terms represent epistemological barriers.
Keywords: Terminology; Translation; Arabic; Frame Semantics (search for similar items in EconPapers)
Date: 2017
References: Add references at CitEc
Citations:
Downloads: (external link)
https://doi.org/10.5901/mjss.2017.v8n1p388 (text/html)
Related works:
This item may be available elsewhere in EconPapers: Search for items with the same title.
Export reference: BibTeX
RIS (EndNote, ProCite, RefMan)
HTML/Text
Persistent link: https://EconPapers.repec.org/RePEc:vrs:mjsosc:v:8:y:2017:i:1:p:388-396:n:45
DOI: 10.5901/mjss.2017.v8n1p388
Access Statistics for this article
Mediterranean Journal of Social Sciences is currently edited by Alessandro Figus
More articles in Mediterranean Journal of Social Sciences from Sciendo
Bibliographic data for series maintained by Peter Golla ().