Translating Scientific Terminology: Examples from the Arabic versions of Two International Magazines
Hassan Bahaa-eddin
Mediterranean Journal of Social Sciences, 2017, vol. 8, issue 2, 183-193
Abstract:
The purpose of this study is to examine the strategies used in translating scientific terminology. It is an attempt to explore how scientific English terms are translated in the Arabic versions of two international magazines; namely, the famous Scientific American (Arabic Edition) and Nature (Arabic Edition). The evidence provided by these magazines is expected to explain to what extent semantic and communicative translation is crucial in rendering scientific terms into Arabic. It also classifies the different types of semantic translation.
Keywords: Scientific Translation; Terminology; Transliteration; Calque; Gloss Translation; Semantic and Communicative Translation; Globalization (search for similar items in EconPapers)
Date: 2017
References: Add references at CitEc
Citations:
Downloads: (external link)
https://doi.org/10.5901/mjss.2017.v8n2p183 (text/html)
Related works:
This item may be available elsewhere in EconPapers: Search for items with the same title.
Export reference: BibTeX
RIS (EndNote, ProCite, RefMan)
HTML/Text
Persistent link: https://EconPapers.repec.org/RePEc:vrs:mjsosc:v:8:y:2017:i:2:p:183-193:n:12
DOI: 10.5901/mjss.2017.v8n2p183
Access Statistics for this article
Mediterranean Journal of Social Sciences is currently edited by Alessandro Figus
More articles in Mediterranean Journal of Social Sciences from Sciendo
Bibliographic data for series maintained by Peter Golla ().