Zionism, Translation and the Politics of Erasure
Neve Gordon
Political Studies, 2002, vol. 50, issue 4, 811-828
Abstract:
This paper examines the translation of classic political philosophy into Hebrew, arguing that a variety of ideological positions can be disclosed simply by examining the erasure process employed during translation. Exploring the connection between translation and nation‐building, I claim that segments from John Stuart Mill's On Liberty, John Locke's Two Treaties of Government and Thomas Hobbes's Leviathan were excised in the service of a Zionist identity politics. Insofar as Zionism is a discursive formation, its production and maintenance involves the expulsion of components that may hinder the fabrication of a unified identity. Counter‐narratives of the nation that disrupt its totalizing boundaries may disturb, in Homi Bhabha's words, ‘those ideological maneuvers through which “imagined communities” are given essentialist identities’. By way of conclusion, I argue that the altered texts are in effect a sign that one ideology overpowered another and led, as it were, to the corruption of the spirit underlying the original project of translating classics into Hebrew, a project that was initiated by Leon Roth for different ideological reasons.
Date: 2002
References: Add references at CitEc
Citations:
Downloads: (external link)
https://doi.org/10.1111/1467-9248.00009
Related works:
This item may be available elsewhere in EconPapers: Search for items with the same title.
Export reference: BibTeX
RIS (EndNote, ProCite, RefMan)
HTML/Text
Persistent link: https://EconPapers.repec.org/RePEc:bla:polstu:v:50:y:2002:i:4:p:811-828
Ordering information: This journal article can be ordered from
http://www.blackwell ... bs.asp?ref=0032-3217
Access Statistics for this article
Political Studies is currently edited by Matthew Festenstein and Martin Smith
More articles in Political Studies from Political Studies Association
Bibliographic data for series maintained by Wiley Content Delivery ().