The Translational Force of Words: The Journey of “Come†and “Go†into Arabic
Abdullah Saleh Aziz Mohammad and
Arif Ahmed Mohammed Hassan Al-Ahdal
World Journal of English Language, 2024, vol. 14, issue 3, 497
Abstract:
This study delves into the translational challenges Arabic translators face in preserving the dynamism and multifaceted meanings of ‘come’ and ‘go’ phrasal verbs during translation using machine tools. Though existing literature has focused on linguistic and cultural equivalence, the ‘translational force’ of specific words is still under-researched. The aim of this study is to verify the accuracy of the output across tools, and to conclude how effective these applications were in the given language pair. The study adopts a mixed methods approach with a survey used to identify the most frequently used machine tools for translation by 27 learners of Translation Studies at Shaqra University, Saudi Arabia. Thereafter, a set of frequently used phrasal verbs in English that use the root verbs ‘come’ and ‘go’ were translated by a convenience sample of 27 final year students of translation as well as by using the popular and free translation tools in the English-Arabic language pair. Results indicated that Saudi students enrolled in translation studies used MateCAT, Google Translate, Reverso to a limited extent, but relied more on online dictionaries for translation to and from English. In addition to this, translation of English phrasal verbs was found to be most accurate in MateCat and there too, accuracy in back translation was found to be more accurate in the case of the phrasal verbs formed with ‘come’ at the root than with ‘go’ verb. Finally, it was found that the translation students preferred ‘soft tools’ like English movies for learning, recall, and use of English phrasal verbs in practice. This study is expected to provide a deeper understanding of the concept of "translational force" and its implications for translating dynamic words in the English-Arabic language pair in the realm of machine-based translation tools.
Date: 2024
References: View complete reference list from CitEc
Citations:
Downloads: (external link)
https://www.sciedupress.com/journal/index.php/wjel/article/download/25561/15862 (application/pdf)
https://www.sciedupress.com/journal/index.php/wjel/article/view/25561 (text/html)
Related works:
This item may be available elsewhere in EconPapers: Search for items with the same title.
Export reference: BibTeX
RIS (EndNote, ProCite, RefMan)
HTML/Text
Persistent link: https://EconPapers.repec.org/RePEc:jfr:wjel11:v:14:y:2024:i:3:p:497
Access Statistics for this article
World Journal of English Language is currently edited by Joe Nelson
More articles in World Journal of English Language from Sciedu Press
Bibliographic data for series maintained by Sciedu Press ().