EconPapers    
Economics at your fingertips  
 

Approaches to Translation of Chinese Publicity Materials

Lu Yin

English Language Teaching, 2009, vol. 2, issue 2, 8

Abstract: Chinese publicity materials are the windows for foreigners to know about China. There has been some problems in the translation for publicity materials both made by the enterprises and government departments. Especially for the growing international communication, the dispute between Chinese and its foreign counterpart is increasingly coming into being because of poor translation. Thus, how to translate Chinese publicity materials and whether you can translate them well have great impact on image and interests of China and its enterprises. This paper intends to discuss culture differences and the differences of language forms, some translation strategies or approaches, translation principles and so on. The paper pays much attention to the efficient information transfer in translation. Feasible methods have been proposed from different aspects in this paper, so that we can improve translation performance in order to convey information effectively and facilitate international communication.

Date: 2009
References: View complete reference list from CitEc
Citations:

Downloads: (external link)
https://ccsenet.org/journal/index.php/elt/article/download/2355/2217 (application/pdf)
https://ccsenet.org/journal/index.php/elt/article/view/2355 (text/html)

Related works:
This item may be available elsewhere in EconPapers: Search for items with the same title.

Export reference: BibTeX RIS (EndNote, ProCite, RefMan) HTML/Text

Persistent link: https://EconPapers.repec.org/RePEc:ibn:eltjnl:v:2:y:2009:i:2:p:8

Access Statistics for this article

More articles in English Language Teaching from Canadian Center of Science and Education Contact information at EDIRC.
Bibliographic data for series maintained by Canadian Center of Science and Education ().

 
Page updated 2025-03-19
Handle: RePEc:ibn:eltjnl:v:2:y:2009:i:2:p:8