Special Issues of Jurilinguistic Translation. Case Study: The Criminal CodeAbstract:This study aims at analyzing the process by which the highly specialized language of the legal system is highly influenced by English, as a lingua franca. The first section of the study deals with the concept of translation and with issues regarding the relationship between law and language. The second section is focused on corpus presentation, i.e. the Romanian Criminal Code in Romanian and in English. The third section uses the content analysis instrument WordStat in order to answer its central question: What approach can the translator use in order to choose between synonymy and polysemy in the language of law in Romanian and what are the stages of this approach?
Buzarna-Tihenea (Galbeaza) Alina ()
Additional contact information
Buzarna-Tihenea (Galbeaza) Alina: Ovidius University of Constanta
Ovidius University Annals, Economic Sciences Series, 2013, vol. XIII, issue 2, 95-100
Date: 2013
References: View complete reference list from CitEc
Citations: View citations in EconPapers (1)
Downloads: (external link)
http://stec.univ-ovidius.ro/html/anale/ENG/cuprins%20rezumate/volum2013p2.pdf (application/pdf)
Related works:
This item may be available elsewhere in EconPapers: Search for items with the same title.
Export reference: BibTeX
RIS (EndNote, ProCite, RefMan)
HTML/Text
Persistent link: https://EconPapers.repec.org/RePEc:ovi:oviste:v:xiii:y:2013:i:2:p:95-100
Access Statistics for this article
Ovidius University Annals, Economic Sciences Series is currently edited by Spatariu Cerasela
More articles in Ovidius University Annals, Economic Sciences Series from Ovidius University of Constantza, Faculty of Economic Sciences Contact information at EDIRC.
Bibliographic data for series maintained by Gheorghiu Gabriela ().