Cross-Cultural Semiotics of Emoji Use: A Comparative Content Analysis of Hands Pressed Together, Skull, and Peach
Sarvenaz Safavi
Studies in Media and Communication, 2026, vol. 14, issue 2, 428-435
Abstract:
Although emojis are often hailed as a universal digital language, their meanings changes across cultures. By focusing on three polysemic examples—(hands pressed together), (skull), and (peach)—this study examines how interpretations shift across English, Japanese, Hindi, Arabic, Spanish, and Chinese contexts. Also, this research combines content analysis with semiotic approach grounded in Saussurean, Peircean, and Barthesian theory. Results reveal clear divergences- hands pressed together signifies "prayer" in English, "gratitude/politeness" in Japanese, and "Namaste" in Indian discourse; skull denotes "death" in Arabic, "humor" in Western slang, and "ancestral ritual" in Mexican culture; peach represents sexual slang in English, fruit in European posts, and longevity in Chinese folklore. These findings demonstrate that emojis are culturally embedded, polysemic signs shaped by ideology, ritual, and online vernaculars, challenging the notion of emojis as neutral or universal symbols and positioning the study as an exploratory contribution to cross-cultural in digital semiotics.
Date: 2026
References: Add references at CitEc
Citations:
Downloads: (external link)
https://redfame.com/journal/index.php/smc/article/download/8168/7278 (application/pdf)
https://redfame.com/journal/index.php/smc/article/view/8168 (text/html)
Related works:
This item may be available elsewhere in EconPapers: Search for items with the same title.
Export reference: BibTeX
RIS (EndNote, ProCite, RefMan)
HTML/Text
Persistent link: https://EconPapers.repec.org/RePEc:rfa:smcjnl:v:14:y:2026:i:2:p:428-435
Access Statistics for this article
More articles in Studies in Media and Communication from Redfame publishing Contact information at EDIRC.
Bibliographic data for series maintained by Redfame publishing ().